E tenendo sia me che Jacopo, avrete un abile marinaio e un combattente in più.
And by keeping me and Jacopo, you will have yet another skilled sailor and fighter for your crew.
Allora lo stringiamo per bene lungo i fianchi, dando un bel sollevamento impercettibile alla parte superiore e tenendo sotto controllo i rotolini di pancia.
So we would cinch it up nice and tight through the waist... giving a nice, subtle lift to the top of the dress... and keeping those fat tummies in check.
Questo messaggio e' stato sicuramente scritto da una donna, e tenendo conto della mancanza di termini complicati, sembrerebbe essere un adolescente.
This message is certainly written by a female, And based on the lack of psychological sophistication, I'd say it's most likely an adolescent.
Sei riuscito a bilanciare i single, le coppie e le famiglie... tenendo tutti gli ex in tavoli diversi, e tenendo anche il tavolo dei bambini lontani dalla torta.
CHLOE: Jimmy, I'm impressed. You managed to balance out singles, couples and families while keeping all of the exes at different tables and still keeping the kids table away from the cake.
E tenendo a mente questo, se incontrassi quel tizio, mi augurerei di avere con me un cuscino.
And with that in mind, if I meet up with this guy, I hope I'm carrying a sofa cushion.
Quindi, se continuiamo ad andare di questo passo, e tenendo conto di variabili come il tempo avverso, l'accorciarsi delle giornate ed eventuali malattie, allora dovremmo aver coperto l'intera mappa entro mezzogiorno del 25 dicembre.
So, if we keep going at the current rate, and building a variant for poor weather, shorter daylight hours and possible illness, then we should have filled in the whole map by mid-afternoon of December 25th.
Precipitando nel vuoto vestito come Abraham Lincoln e tenendo in mano... un grosso fallo color porpora.
Falling to my death, dressed as Abe Lincoln, holding a big, purple dildo!
Al momento, ne sto usando altri dieci, e tenendo questa stessa conversazione in altre 10 House.
Right now, I'm in 10 others having this conversation in 10 other houses.
6 Or egli disse questo, non perché si curasse dei poveri, ma perché era ladro e, tenendo la borsa, ne sottraeva ciò che si metteva dentro.
6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
Su richiesta, correggeremo i dati personali inesatti che lo riguardano e, tenendo conto delle finalità del trattamento, completeremo i dati personali incompleti, il che potrebbe includere la fornitura di una dichiarazione integrativa.
Upon request, we will correct inaccurate personal data about you and, taking into account the purposes of the processing, complete incomplete personal data, which may include the provision of your supplementary statement.
Potete... ringraziarmi perdonando la mia... collega, l'agente Lisbon, e tenendo aperta la Casa del Soldato.
You can, uh, thank me by forgiving my colleague, Agent Lisbon, and keeping the old soldier's home open.
Sulla base di questi indicatori, e tenendo anche conto dello scopo dell'ammissione (trattamento o prevenzione), della natura della malattia e della sua gravità, uno specialista può determinare la dose esatta e le modalità di ammissione.
Based on these indicators, and also taking into account the purpose of admission (treatment or prevention), the nature of the disease and its severity, a specialist can determine the exact dose and mode of admission.
Gli Stati membri e le regioni elaborano i rispettivi programmi di sviluppo rurale in funzione dei bisogni dei loro territori e tenendo conto di almeno quattro delle seguenti sei priorità comuni dell'UE:
Member States and regions draw up their rural development programmes based on the needs of their territories and addressing at least four of the following six common EU priorities:
Nella rete pubblicitaria di Google, gli annunci sono distribuiti alle pagine Internet rilevanti per gli argomenti, utilizzando un algoritmo automatico e tenendo conto delle parole chiave precedentemente definite.
In the Google advertising network, the ads are distributed to topic-relevant Internet pages using an automatic algorithm and taking into account the previously defined keywords.
A partire dal quadro di valutazione la Commissione analizza la situazione macroeconomica basandosi su informazioni e indicatori supplementari e tenendo conto delle circostanze specifiche di ciascun paese.
Using this scoreboard as a starting point, the Commission assesses the macroeconomic situation by drawing on additional information and indicators and taking due account of country-specific circumstances.
La valutazione sarà effettuata caso per caso e tenendo conto delle disposizioni a livello nazionale.
The assessment will be done on the basis of the national conditions and on a case-by-case basis.
Sapete, voi due... credete di proteggermi... mentendomi e tenendo dei segreti... ma questa e' la cosa che piu' mi ferisce.
You know, the two of you, you think you're protecting me by lying and by keeping secrets. But that's what's actually hurting me.
Avevo lavorato senza interruzione, scrivendo lettere e tenendo la contabilità in cambio di un modesto salario.
I worked there steadily, writing letters and keeping ledgers in exchange for a modest wage.
E tenendo presente cio', ti do l'ultima possibilita' per cambiare idea.
And with that in mind, I will give you a final opportunity to reconsider.
La strategia è uno strumento pratico che affronta le esigenze e le sfide principali dell’UE per i prossimi cinque anni dal punto di vista dei diritti umani e tenendo conto della prospettiva di genere.
The EU Strategy is a practical instrument addressing the main needs and challenges in the EU for the next five years from a human rights and gender-specific perspective.
Le specifiche comuni («SC) dovrebbero essere elaborate previa consultazione delle pertinenti parti interessate e tenendo conto delle norme europee e internazionali.
Common specifications (‘CS’) should be developed after consulting the relevant stakeholders and taking account of European and international standards.
a) i prodotti ammissibili al programma, in conformità alle disposizioni di cui all'articolo 26, paragrafo 1, e tenendo conto di aspetti nutrizionali;
(a) the products that are eligible for the scheme, in accordance with the provisions laid down in Article 26(1) and taking into account nutritional aspects;
Qualsiasi revoca di un’autorizzazione deve essere giustificata in base a criteri scientifici e, qualora i dati scientifici siano insufficienti, in base al principio di precauzione e tenendo debito conto delle norme amministrative nazionali.
Any withdrawal of a permit shall be justified on scientific grounds and, where scientific information is insufficient, on the grounds of the precautionary principle and having due regard to national administrative rules.
Ognuno di voi verra' assegnato ad un ordine. Secondo le nostre necessita'... e tenendo conto dei vostri punti di forza.
You've all been assigned an order, according to our needs and your strengths.
E tenendo a mente quest'obiettivo, permettimi una domanda.
And with that goal in mind, let me ask you a question.
Pertanto, la Commissione intende riesaminare i criteri su cui si basa la sua analisi alla luce della recente evoluzione dei mercati e tenendo conto delle caratteristiche peculiari della promozione culturale.
As a result, the Commission intends to review the criteria governing its analysis, in the light of the recent evolution of markets and taking account of the specificities pertaining to the promotion of culture.
E tenendo conto di una sostituzione altrettanto forte del rinforzo, i risparmi fino a 50%.
And taking into account an equally strong replacement of the reinforcement, the savings up to 50%.
Con il nuovo sistema l’Unione potrà affrontare un maggior numero di casi, con misure più proporzionate, adeguando i suoi interventi in funzione dei rischi connessi e tenendo conto dei legittimi usi industriali e commerciali.
With the new system, the Union will be able to tackle more cases and deal with them more proportionately, by tailoring its response to the risks involved and taking into account the legitimate commercial and industrial uses.
7.4 Ha il diritto di far correggere tuoi eventuali dati personali e, tenendo conto delle finalità del trattamento, di completare dati mancanti.
7.4 You have the right to have any inaccurate personal data about you rectified and, taking into account the purposes of the processing, to have any incomplete personal data about you completed.
b) fino al momento della riconduzione, adotta le misure necessarie, nel rispetto del diritto nazionale e tenendo conto delle circostanze locali, allo scopo di impedire l’ingresso illecito dei cittadini di paesi terzi respinti.
(b) pending onward transportation, take appropriate measures, in compliance with national law and having regard to local circumstances, to prevent third-country nationals who have been refused entry from entering illegally;
Occorre migliorare ulteriormente la governance all'interno della zona euro muovendo dal trattato sulla stabilità, sul coordinamento e sulla governance e tenendo conto della dichiarazione del vertice della zona euro del 26 ottobre 2011.
Governance within the euro area should be further improved, building on the TSCG and taking into account the euro area Summit statement of 26 October 2011.
Potrai accedere alla tua musica ed effettuare telefonate – visualizzando le informazioni sul Graphic Info Display e tenendo sempre le mani salde sul volante
Easily access your music and make calls – with your information on the Graphic Info Display and your hands on the steering wheel at all times
Descrizione Con materiale in PU e fodera confortevole per un'ottima ventilazione, queste scarpe sono traspiranti e confortevoli, riducendo l'odore del piede e tenendo i piedi caldi.
Wholesale Inquiry Description With suede material and comfortable lining for great ventilation, these shoes are breathable and comfortable, reducing foot odor and keeping your feet warm.
Esaminandone la vita e tenendo conto del fatto che essi furono disposti a morire (spesso con una morte atroce) per quello in cui credevano, diventa subito chiaro che questi uomini normali eppure onesti credevano davvero che Dio avesse parlato loro.
The fact that they were willing to die often excruciating deaths for what they believed testifies that these ordinary yet honest men truly believed God had spoken to them.
5 Ora, essendo esse impaurite e tenendo la faccia chinata a terra, quelli dissero loro: «Perché cercate il vivente tra i morti?
LK 24:5 And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
Questa decisione è assunta dopo aver preso in considerazione tutti i seguenti elementi e tenendo conto dei pareri del comitato per la valutazione dei rischi e del comitato per l'analisi socioeconomica di cui all'articolo 64, paragrafo 4, lettere a) e b):
This decision shall be taken after consideration of all of the following elements and taking into account the opinions of the Committee for Risk Assessment and the Committee for Socio-economic Analysis referred to in Article 64(4)(a) and (b):
È in grado di dirti se la tua auto è chiusa e, tenendo il telecomando in tasca, puoi avviare il motore e sbloccare o bloccare le portiere.
It can tell if your car is locked, and keeping the remote in your pocket you can start the engine as well as unlock or lock the doors.
Alla luce di questi andamenti, e tenendo conto di un adeguamento favorevole delle scorte, la crescita del PIL nell'Unione europea e nell'area dell'euro dovrebbe tornare positiva nella seconda metà di quest'anno.
On the basis of these developments, together with a favourable inventory adjustment, GDP growth in the EU and euro area is set to turn positive again in the second half of this year.
Curando queste patologie e tenendo sotto controllo le loro cause, chi ne è affetto può ridurre le proprie probabilità di soffrire di prolungati problemi di erezione.
By treating these diseases and taking control over their causes, the sufferer can reduce their chances of prolonged erection problems.
Ma se affrontiamo la sua soluzione in modo creativo e tenendo conto degli interessi dei bambini più diversi, allora il resto può essere ricordato dai bambini per molto tempo.
But if we approach its solution creatively and taking into account the most diverse children's interests, then the rest can be remembered by children for a long time.
Toccando e tenendo premuto il video, verrà visualizzato un menu nella parte inferiore dello schermo.
Tapping and holding the video will prompt a menu to appear at the bottom of the screen.
Le nuove norme sono finalizzate a ristrutturare i regimi fiscali per i prodotti energetici, eliminando gli attuali squilibri e tenendo conto sia delle emissioni di CO2 ad essi imputabili, sia del loro contenuto energetico.
The new rules aim to restructure the way energy products are taxed to remove current imbalances and take into account both their CO2 emissions and energy content.
Hai il diritto di richiedere la rettifica di eventuali dati personali inesatti e, tenendo conto delle finalità del trattamento, di completare tutti i dati personali incompleti.
You have the right to have any inaccurate personal data about you rectified and, taking into account the purposes of the processing, to have any incomplete personal data about you completed.
L’impiego del medicinale veterinario deve basarsi sull’identificazione degli agenti infettivi e sui test di sensibilità e tenendo conto delle regolamentazioni ufficiali e locali sull’uso degli antimicrobici.
Use of the veterinary medicinal product should be based on identification of infecting organisms and susceptibility testing and take into account official and local antimicrobial policies.
Una di queste era stare sdraiata sul pavimento della cucina della casa della mia infanzia, succhiando il pollice della mano sinistra e tenendo le fredde dita dei piedi di mia madre con la mano destra.
One of them was I used to lie on the kitchen floor of my childhood home, and I would suck the thumb of my left hand and hold my mom's cold toes with my right hand.
Quindi lavorando sui modelli e tenendo a mente la biochimica, va tutto a gonfie e vele.
So working on the models and thinking about biochemistry, it's all well and good.
Lo fa anche con incredibile prudenza, individuando e reagendo prontamente a ogni piccola minaccia e tenendo per di più in memoria ogni minaccia precedente nel caso si dovesse presentare di nuovo.
It actually also does this with incredible prudence, detecting and reacting to every tiny threat, and furthermore, remembering every previous threat, in case they are ever encountered again.
Un bambino, pensando ad alta voce e tenendo la mela in mano,
And one boy was thinking out loud, holding the apple.
2.4580299854279s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?